དྲ་ངོས་བཀླགས་གྲངས
ཡིག་ཚགས
སྒེར་གྱི་རྒྱུ་ཆ
མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་དམ་ཆོས་བླ་མར་མི་ཕྱེད་དད་གུས་ངེས་པར་ཤེས། ། རིགས་དྲུག་འགྲོ་བར་བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེས་བདག་ལས་གཞན་གཅེས་སེམས་པར་ཞེན། ། གཡོ་སྒྱུའི་དཔུང་ལ་ངོ་བསྟོད་མི་བྱར་རང་གཤིས་དྲང་བདེན་ཕྲག་ཏུ་བཞེས། སད་རྨིར་དྲང་སྲོང་རྟུལ་ཞུགས་དཔལ་ལྡན་ཐབས་ཤེས་དགྱེས་པའི་གྲུབ་མཐའ་སྐྱོང་། །
ངེད་ཀྱི་སྐོར
- ༄༅།། ཨེ་མ་ཧོའི་རིག་མཛོད་།
- མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་དམ་ཆོས་བླ་མར་མི་ཕྱེད་དད་གུས་ངེས་པར་ཤེས། ། རིགས་དྲུག་འགྲོ་བར་བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེས་བདག་ལས་གཞན་གཅེས་སེམས་པར་ཞེན། ། གཡོ་སྒྱུའི་དཔུང་ལ་ངོ་བསྟོད་མི་བྱར་རང་གཤིས་དྲང་བདེན་ཕྲག་ཏུ་བཞེས། སད་རྨིར་དྲང་སྲོང་རྟུལ་ཞུགས་དཔལ་ལྡན་ཐབས་ཤེས་དགྱེས་པའི་གྲུབ་མཐའ་སྐྱོང་། །
Powered by Blogger.
Friday, 9 November 2012
མར་མེའི་སྨོན་ལམ།
Marme Monlam (The prayer of lamp)
༈
གསུམ་པ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རིག་མ་རྣམས་རྒྱན་སྤྲས་ཤིང་ཐོད་ཆང་ཐོགས༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་མར་མེ་དང་སྤོས་ཀྱི་རིང་བུ་ཐོགས་ཏེ༔
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔
འཕགས་པ་མ་རིག་མུན་སེལ་མངོན་སུམ་དུ་བསྒོམ་ཞིང་༔ མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་བ་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ༔ དབྱངས་སྙན་པོས་འདི་སྐད་དོ༔
In front of the master, are the female wisdom holders, wearing ornaments and holding Kapala with amrita. The Vajra brothers and sisters each hold a lamp and stick of incense in their hands. Without any doubt in your mind, consider you are actually in the presence of the Vajra Sovereigns and their consort, and the noble One who dispels the darkness of ignorance, and arousing deep devotion, recite this melodious shant:
In front of the master, are the female wisdom holders, wearing ornaments and holding Kapala with amrita. The Vajra brothers and sisters each hold a lamp and stick of incense in their hands. Without any doubt in your mind, consider you are actually in the presence of the Vajra Sovereigns and their consort, and the noble One who dispels the darkness of ignorance, and arousing deep devotion, recite this melodious shant:
ཧཱུྂ༔
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པའི་གནས༔
HUM! DU SUM GYAL WA THAM CHE SHUG PE NEY
HUM! DU SUM GYAL WA THAM CHE SHUG PE NEY
Hung! You who embody all the Buddhas of past,
present and future.
མ་རིག་མུན་སེལ་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔
MA RIG MUN SELPHAG PE LHA
TSOG DANG
མ་རིག་མུན་སེལ་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔
MA RIG MUN SEL
Noble One who
dispels the darkness of ignorance, with all your deities,
སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔
སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔
TON PA DOR JE
GYAL PO YAB YUM NAM
Master,
Vajra sovereigns and your consorts,
མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔
མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔
CHE DANG
CHAM DRAL DU
PA GYA TSO’I
TSOG
Vast,
ocean-like gathering of brothers And sisters,
མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔
མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔
MA LU
THAM CHE DAG
LA TSER GONG
NEY
All of you,
without exception, look upon us with your love, and
བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཞུགས་ཏེ༔
JANG CHUB CHOG GI KYIL KHOR DIR SHUG TE
བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཞུགས་ཏེ༔
JANG CHUB CHOG GI KYIL KHOR DIR SHUG TE
Remaining
here in this mandala of supreme enlightenment,
བདག་གི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་དཔང་པོ་མཛོད༔
DAG GI MON LAM DRUB PE PANGPO DZO
བདག་གི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་དཔང་པོ་མཛོད༔
DAG GI MON LAM DRUB PE PANG
Bear witness
to the accomplishment of our aspirations and prayers!
རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་དཔལ༔
DOR JE GYALPO SANG GYE
DU PE PAL
རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་དཔལ༔
DOR JE GYAL
Vajra
sovereigns, glorious embodiments of all Buddhas,
རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔
GYAL WE YUM CHOG GYAL WA KYE PE YUM
རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔
GYAL WE YUM CHOG GYAL WA KYE PE YUM
Supreme
consorts of the Buddhas, the mothers who give birth to the Buddhas,
ཐུགས་སྤྲུལ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་བསྟན་པའི་བཙས༔
ཐུགས་སྤྲུལ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་བསྟན་པའི་བཙས༔
THUG TRUL
GYAL SE JANG
SEM TEN PE TSE
Emanations
of their wisdom mind, sons of the Buddhas, holders of the teaching of the
awakened mind of Bodhicitta,
མཆེད་ལྕམ་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རིགས་འཛིན་ཚོགས༔
མཆེད་ལྕམ་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རིགས་འཛིན་ཚོགས༔
CHE CHAM
DAM TSIG CHIG
PE RIG DZIN TSOG
Brother and
sisters, gathering of vidyadharas who share one and the same samaya,
དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔
དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔
DENG NE
ZUNG TE JANG
CHUB MA THOB
BAR
From now on,
until enlightenment is realized,
མི་འབྲལ་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་འགྲོགས་པར་ཤོག༔
མི་འབྲལ་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་འགྲོགས་པར་ཤོག༔
MI DRAL
CHI TSUG GYEN
DU DROG PAR
SHOG
Without ever
separating, remain as the jewel ornament on the crown of my head!
བདག་གི་དུས་གསུམ་ཀུན་དུ་སྒོ་གསུམ་ཡུལ༔
DAG GI
DU SUM KUN TU GO
SUM YUL
When all
past, present and future perceptions of my body, speech and mind,
ཐ་ན་རྨི་ལམ་གཉིད་དུ་འབྲེང་བའི་ཚེ༔
THA NA MI LAM
NYI DANG DRENG
WE TSE
Even those
of dream and sleep, arise,
བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཆེད་ལྕམ་མཐོང་བར་ཤོག༔
བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཆེད་ལྕམ་མཐོང་བར་ཤོག༔
LA MA YAB YUM CHE
CHAM THONG WAR
SHOG
May I see
them as the Lama yab yum, and Vajra brothers and sisters!
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་༔
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་༔
KU SUNG
THUG KYI GYE
PA KUN DRUB
CHING
May I please
your body, speech and mind,
དད་གུས་གདུང་བའི་སྲི་ཞུས་བསྟེན་པར་ཤོག༔
དད་གུས་གདུང་བའི་སྲི་ཞུས་བསྟེན་པར་ཤོག༔
DE GU
DUNG WE SI
SHU TEN PAR
SHOG
And serve
you with the deepest devotion and respect!
ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པར་གྱུར་པའི་ཚེ༔
ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པར་གྱུར་པའི་ཚེ༔
TSE DI’I
NANG WA NUB
PAR GYUR PE TSE
When
perceptions of this life fade away, and
འཆི་བ་དང་པོ་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔
འཆི་བ་དང་པོ་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔
CHI WA
DANG PO O
SAL CHO KYI KU
At the
moment of death, when first the Dharmakaya luminosity dawns,
ངོ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔
ངོ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔
NGO SHE
TSAL DZOG TEN PA THOB
NE KYANG
Having
received the instruction on how to perfect the skill of its recognition,
ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པར༔
ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པར༔
CHO KU
O PAG ME
DANG YER MED
PAR
By not
separating from the ‘Limitless Light’ of Dharmakaya, Amitabha,
ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔
KA DAG CHO
KUI YING SU
DROL WAR SHOG
May I be
liberated into the Dharmakaya space of primordial purity!
རང་རིག་ཆོས་སྐུར་རང་རྩལ་མ་རྫོགས་ནས༔
RANG RIG
CHO KUR RANG
TSAL MA DZOG
NE
When my
rigpa has not perfected its own risings into Dharmakaya
བར་དོའི་སྣང་ཤེས་རང་སྣང་ལྷར་ཤར་ན༔
བར་དོའི་སྣང་ཤེས་རང་སྣང་ལྷར་ཤར་ན༔
BAR DOI NANG SHE
RANG NANG LHAR
SHAR NA
And
perceptions and awareness of the bardo arise as self-appearing deities,
རང་སེམས་དག་པའི་རྩལ་དུ་ངོ་འཕྲོད་དེ༔
རང་སེམས་དག་པའི་རྩལ་དུ་ངོ་འཕྲོད་དེ༔
RANG SEM
DAG PE TSAL DU
NGO TRO DE
Introducing
my own mind to its own pure energy , and
སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་མདངས་ལྡན་རང་སྒྲར་བཅས༔
སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་མདངས་ལྡན་རང་སྒྲར་བཅས༔
DRA O
ZER SUM DANG
DEN RANG DRAR
CHE
Manifesting
as sound, color, light, and radiance with its own self-sound.
ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔
ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔
NGA DEN
LONG KU’I SHING
DU DROL WAR
SHOG
May I be
liberated into the pure Sambhogakaya realm complete with its Five Certainties!
དེ་ལྟར་རང་རིག་ཚད་ལ་མ་ཕེབས་ནས༔
དེ་ལྟར་རང་རིག་ཚད་ལ་མ་ཕེབས་ནས༔
DE TAR
RANG RIG TSE
LA MA PHEB
NE
So, when my rigpa does not mature into its
fullness,
སྲིད་པ་བར་དོའི་འཁྲུལ་བས་གཡེང་གྱུར་ན༔
སྲིད་པ་བར་དོའི་འཁྲུལ་བས་གཡེང་གྱུར་ན༔
SI PA BAR DOI TRUL PE
YENG GYUR NA
And I am
distracted by the delusory appearances of the Bardo of Becoming,
རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་དྲན་ཏེ༔
རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་དྲན་ཏེ༔
DOR JE
GYAL PO YAB YUM JE
DREN TE
By remaining
the Vajra sovereign and his consort,
སྣང་གསལ་མར་མེ་འདི་ཡི་རྒྱུད་བརྟེན་ནས༔
NANG SAL
MAR ME DI
YI GYU TEN NE
And by
virtue of this lamp of appearances and luminosity,
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཏེ༔
PA WO KHA DRO’I TSOG
KYI YONG KOR TE
Completely
surrounded by a gaithering of pawos and khandros,
མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་གནས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔
མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་གནས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔
KHA CHO
DAG PE NE
SU DROL WAR
SHOG
May I be
liberated into the pure celestial domain!
ལས་ཀྱི་དབང་གིས་རིགས་དྲུག་ཡུལ་མཐོང་ཞིང་༔
ལས་ཀྱི་དབང་གིས་རིགས་དྲུག་ཡུལ་མཐོང་ཞིང་༔
LEY KYI
WANG GI RIG
DRUG YUL TONG
SHING
Whilst I see the realms of the six classes of beings
dominated by their past karma.
བག་ཆགས་དབང་གིས་འཁོར་བ་འདིར་འཁྱམས་ཀྱང་༔
བག་ཆགས་དབང་གིས་འཁོར་བ་འདིར་འཁྱམས་ཀྱང་༔
BAG CHAG
WANG GI KHOR
WA DIR KHYAM
KYANG
And I wander
in this samsara, driven by habitual tendencies,
བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་འདི་ཡིས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔
བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་འདི་ཡིས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔
KYI DZOG ZAB MO
DI YI TSAM
JAR NE
Through
practicing together these profound generation and completion phases,
དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་ལྡན་པའི་ལུས་ཐོབ་སྟེ༔
དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་ལྡན་པའི་ལུས་ཐོབ་སྟེ༔
DAL JOR
CHO GYE DEN
PE LU THOB
TE
I have
obtained a free and well-favored human body;
དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འཚོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་༔
དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འཚོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་༔
KYIL KHOR
CHIG TU TSOG
PE TEN DREL
DANG
Through the
auspicious tendrel of gathering in this one mandala,
མར་མེ་གཅིག་ལ་བལྟས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔
མར་མེ་གཅིག་ལ་བལྟས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔
MAR ME
CHIG LA TE
WE TING DZIN
GYI
And through
the Samadhi of focusing on this one lamp,
མི་འབྲལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་འཚོག་པར་ཤོག༔
MI DRAL
TSOM BU CHIG
TU TSOG PAR
SHOG
May we all
unite in the one Mandala gathering, and never separate!
དེ་ཚེ་འཕགས་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷར་གྱུར་ཅིང་༔
DE TSE
PHAG CHOG YI DAM LHAR
GYUR SHING
At that
time, transforming into the noble, supreme Yidam deity,
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱམས་པའི་སྐུ་དྲིན་གྱིས༔
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱམས་པའི་སྐུ་དྲིན་གྱིས༔
DOR JE
LOB PON JAM PE’I KU DRIN GYI
And through
the loving kindness of the Vajra master,
ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་ཡང་དག་རང་རྒྱུད་ལྡན༔
ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་ཡང་དག་རང་རྒྱུད་ལྡན༔
TO SAM GOM
SUM YANG DAG
RANG GYU DEN
May my
mindstream be penetrated by perfect hearing, contemplation, and meditation and
ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་ལ་ཉེར་འཚེ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔
ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་ལ་ཉེར་འཚེ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔
TSUL SHIN
CHO LA NYER
TSE KUN SHI
SHING
Pacifying
all harm and dangers, through practicing according to the Dharma,
བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཐའ་ཕྱིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཐའ་ཕྱིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
DRUB PA’I
DRE BU TAR
CHIN DRUB PAR
SHOG
May I
realize the ultimate fruition of accomplishment!
དངོས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་མཆོག་གི་ནོར་འཆང་ཞིང་༔
དངོས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་མཆོག་གི་ནོར་འཆང་ཞིང་༔
NGO DRUB NAM NYI
CHOG GI NOR
CHANG SHING
As one who
holds the supreme jewel of the two siddhis,
མ་དག་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ཁམས་རྣམས་སུ༔
མ་དག་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ཁམས་རྣམས་སུ༔
MA DAG
DRO WA DRUG
GI KHAM NAM
SU
In the
realms of the six classes of impure beings,
རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དམངས་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས༔
རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དམངས་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས༔
GYAL RIG
JEU RIG MANG
RIG DRAM ZE’I
RIG
Whether as a
warrior, merchant, low caste or priest,
གདོལ་བ་བུད་མེད་ཁྱེའུ་དགེ་སྦྱོང་དང་༔
DOL PA BU ME KHE U GE JONG DANG
Laborer, woman, child or shramana,
གདོལ་བ་བུད་མེད་ཁྱེའུ་དགེ་སྦྱོང་དང་༔
DOL PA BU ME KHE U GE JONG DANG
Laborer, woman, child or shramana,
ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་དང་བསླབ་གནས་རིག་བྱེད་མཁན༔
KUN TU
GYU DANG LAB
NE RIG JE
KHEN
A sage,
expert in all kinds of learning,
རིགས་ཀྱིས་བཀུར་བ་དང་ནི་མ་བཀུར་བ༔
རིགས་ཀྱིས་བཀུར་བ་དང་ནི་མ་བཀུར་བ༔
RIG KYI
KUR WA DANG
NI MA KUR WA
Born in a
family of honor or disrepute,
སྨད་དང་བསྟོད་དང་ནད་པ་ཆོས་སྨྲ་དང་༔
སྨད་དང་བསྟོད་དང་ནད་པ་ཆོས་སྨྲ་དང་༔
ME DANG
TO DANG NE PA CHO
MA DANG
Low or high,
invalid or teacher of Buddhadharma,
བྱ་དང་རི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར་སློང་མོ་བ༔
བྱ་དང་རི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར་སློང་མོ་བ༔
JA DANG
RI DAG DRONG
KHYER LONG MO WA
Bird or
beast or beggar in the city
གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་མཐུན་དུ༔
གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་མཐུན་དུ༔
GANG LA
GANG DUL DE
LA DER THUN
DU
Teaching
each and every being, in whichever way
they need,
སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་ཤོག༔
སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་ཤོག༔
NA TSOG
ZUG KYI DRO WA DUL
WAR SHOG
May I take
on different forms in order to train beings!
སྦྱིན་དང་སྙན་སྨྲ་དོན་མཐུན་དོན་སྤྱོད་སོགས༔
སྦྱིན་དང་སྙན་སྨྲ་དོན་མཐུན་དོན་སྤྱོད་སོགས༔
JIN DANG
NYEN MA DON THUN DON
CHO SOG
Generosity,
pleasing speech, the right message, and beneficial behavior.
བསྡུ་བ་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་དཔུང་གྲོགས་བཅས༔
བསྡུ་བ་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་དཔུང་གྲོགས་བཅས༔
DU WA NAM PA
SHI YI PUNG
DROG CHE
Keeping to
these four ways of attracting disciples,
ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྣམ་གྲངས་དཔག་མེད་ཀྱིས༔
THAB LA
KHE PE’I NAM
DRANG PAG ME KYI
And skilled
in an immeasurable number of methods,
རང་སྐལ་གང་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔
RANG KAL
DANG DEN CHO
KYI CHAR BEB
SHING
May I pour down a rain of Dharma, according to the needs of each one,
ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་༔
ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་༔
PHA MA
DRO DRUG KHOR
WA LE DRAL
SHING
Liberate the
six classes of beings, may fathers and mothers, from samsara
མ་རིག་མུན་པའི་སྒྲོན་མེ་བྱེད་པར་ཤོག༔
མ་རིག་མུན་པའི་སྒྲོན་མེ་བྱེད་པར་ཤོག༔
MA RIG
MUN PE DRON
ME JE PAR
SHOG
And be a lamp to dispel the darkness of ignorance!
སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་གནས་ཀློང་༔
And be a lamp to dispel the darkness of ignorance!
སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་གནས་ཀློང་༔
NANG SI
KHOR DE CHO
YING YE NE
LONG
Since all
that appears and exists, samsara and nirvana, is from the very beginning
perfectly contained within the expanse of Dharmadhatu,
མ་རིག་དག་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་མཆོག༔
མ་རིག་དག་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་མཆོག༔
MA RIG
DAG PA RANG
JUNG DOR JE CHOG
And
ignorance when purified is the naturally arisen supreme vajra,
བྱ་རྩོལ་མེད་པ་འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་ཏུ༔
བྱ་རྩོལ་མེད་པ་འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་ཏུ༔
JA TSOL
ME PA DRO
KUN CHAM CHIG TU
May all
beings, effortlessly, as one,
རིགས་བདག་ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་པར༔
རིགས་བདག་ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་པར༔
RIG DAG YI DAM
LHA DANG NYI
ME PAR
Be
indivisible from the yidam, the Lord of Buddha families,
གཉིས་སུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔
NYI SU
ME PE DRE
BU THOB PAR
SHOG
And obtain
the fruition of non-duality!
ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་པོ༎
Pray in this way.
Pray in this way.
ཡེ་ཤེས་སྡེ་རིག་གཞུང་ཚོགས་པའི་ཞལ་འདོན་ལས་བཤུས་པ་དགེའོ། །
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment