དྲ་ངོས་བཀླགས་གྲངས
ཡིག་ཚགས
སྒེར་གྱི་རྒྱུ་ཆ
མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་དམ་ཆོས་བླ་མར་མི་ཕྱེད་དད་གུས་ངེས་པར་ཤེས། ། རིགས་དྲུག་འགྲོ་བར་བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེས་བདག་ལས་གཞན་གཅེས་སེམས་པར་ཞེན། ། གཡོ་སྒྱུའི་དཔུང་ལ་ངོ་བསྟོད་མི་བྱར་རང་གཤིས་དྲང་བདེན་ཕྲག་ཏུ་བཞེས། སད་རྨིར་དྲང་སྲོང་རྟུལ་ཞུགས་དཔལ་ལྡན་ཐབས་ཤེས་དགྱེས་པའི་གྲུབ་མཐའ་སྐྱོང་། །
ངེད་ཀྱི་སྐོར
- ༄༅།། ཨེ་མ་ཧོའི་རིག་མཛོད་།
- མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་དམ་ཆོས་བླ་མར་མི་ཕྱེད་དད་གུས་ངེས་པར་ཤེས། ། རིགས་དྲུག་འགྲོ་བར་བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེས་བདག་ལས་གཞན་གཅེས་སེམས་པར་ཞེན། ། གཡོ་སྒྱུའི་དཔུང་ལ་ངོ་བསྟོད་མི་བྱར་རང་གཤིས་དྲང་བདེན་ཕྲག་ཏུ་བཞེས། སད་རྨིར་དྲང་སྲོང་རྟུལ་ཞུགས་དཔལ་ལྡན་ཐབས་ཤེས་དགྱེས་པའི་གྲུབ་མཐའ་སྐྱོང་། །
Powered by Blogger.
Friday, 9 November 2012
༄༅༅༎
རྫོགས་ཆེན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས།
Prayer to the Lineage Lamas
of Dzogchen,
ཨེ་མ་ཧོཿ
EMAHO!
Emaho: O Wonder!
སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
TROY DRAL
CHO KYI YING
KYI SHING KHAM
SU
In the Pure
Land of Dharmadhatu, free from
conceptualization,
ཆོས་ཉིད་དུས་གསུམ་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ངང་༔
ཆོས་ཉིད་དུས་གསུམ་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ངང་༔
CHOE NYID
DU SUM KYE
GAG MED PE NGANG
In the state
of Dharmata, unborn and unceasing throughout the three times,
བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔
བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔
JA DRAL
LHUN DZONG DE WA
CHEN PO KU
Free from
activity, spontaneously accomplished, the great blissful body,
ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་མེད༔
ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་མེད༔
Compassionate
without partiality like the sky.
བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
LA MA CHO
KYI KU LA
SOL WA DEB
Dharmakaya
Lama, to you I pray.
བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
DE CHEN
LHUN GYI DRUB PE
SHING KHAM SU
In the Pure Land of spontaneously accomplished great
bliss,
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔
KU SUNG
THUG DANG YON TEN THRIN LEY KYI
Of the body,
speech, mind, qualities, and action,
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ༔
YES HE
NGA DEN DE WAR SHEG
PE KU
The Buddha
body possessing the fivefold primordial wisdom,
ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་སྟོན༔
ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་སྟོན༔
THUG JE
JE DRAG NA
TSOG SO SOR
TON
Appropriately
manifesting in various forms of compassion,
བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
LA MA
LONG CHOD DZOG
KU LA SOL
WA DEB
Sambhogakaya
Lama, to you I pray.
མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
MI JE JIG TEN
DAG PE SHING
KHAM SU
Into the
pure land of this world of endurance you came,
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔
THUG JE
CHEN PO DRO WE DON
LA JON
Through
great compassion for the sake of
གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔
གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔
GANG LA
GANG DUL THAB
KYI DRO DON
DZE
Benefiting
sentient beings by skillfully taming them according to their intellect.
འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔
འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔
DE DANG
MA JON DA
TA DU SUM
GYI
(Nirmanakaya
Lama) Of the past, present and future,
བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
LA MA
TRUL PE KU
LA SOL WA DEB
To you I
pray.
ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་ཤྲཱི་སེང་༎
KUN ZANG
DOR SEM GA RAB SHI RI
SENG
Samantabhadra,
Vajrasattva, Garab Dorje, Shri Singha,
པདྨ་ཀ་ར་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་ལྔ་༎
PE MA KA RA
JE BANG NYI
SHU NGA
Padmakara
and his twenty-five disciples: the King and subjects,
སོ་ཟུར་གནུབས་གཉགས་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་སོགས༎
སོ་ཟུར་གནུབས་གཉགས་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་སོགས༎
SO ZUR
NUB NYAG TER TON
GYA TSA
SOG
So
Yeshe Jungne, Zur Choying Rangdrol, Nubchen Sangye Yeshe,
Nyag Jnanakumara as well as the hundreds of Tertons,
བཀའ་གཏེར་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎
བཀའ་གཏེར་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎
KA TER LA MA NAM LA SOL WA DEB
To the lamas
of the karma and terma lineages, I pray.
འཛམ་གླིང་མཛེས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་དང་།།
འཛམ་གླིང་མཛེས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་དང་།།
DZAM LING
DZE PE GYEN
DRUG CHOG NYI
DANG
To those of
the Six Ornaments and the Two Supreme Ones, the adornments of Jambu Continent,
ཐུགས་རྗེ་ལུང་རྟོགས་མཉམ་པའི་མཐུ་མངའ་ཡང་༎
ཐུགས་རྗེ་ལུང་རྟོགས་མཉམ་པའི་མཐུ་མངའ་ཡང་༎
THUG JE
LUNG TOG NYAM
PE THU NGA
YANG
You who are
endowed with equal compassion, learning and realization, yet
ནགས་ཁྲོད་དམ་པར་སྦས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༎
ནགས་ཁྲོད་དམ་པར་སྦས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༎
NAG TRO
DAM PAR BE
PE TUL SHUG
KYI
Secretly
engaging in practice in the sacred forests,
འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་རྫོགས་པའི་ཀློང་ཆེན་པ༎
འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་རྫོགས་པའི་ཀློང་ཆེན་པ༎
KHOR DE
CHO KUR DZOG
PE LONG CHEN PA
Longchenpa,
you have accomplished the completion of samsara and nirvana in the Dharmakaya,
དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎
དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎
DRI ME
O ZER SHAB
LA SOL WA DEB
Trime Ozer
(Longchenpa), at your feet I pray.
ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་འགྲོ་ལ་རྗེས་བརྩེའི་གཏེར༎
SHE JA
KUN KHEN DRO
LA JE TSEI
TER
Knowing all
phenomena, you are a treasure of compassion for all beings.
དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ཡང་སྤྲུལ་ཐུགས་གཏེར་མཛོད༎
དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ཡང་སྤྲུལ་ཐུགས་གཏེར་མཛོད༎
DRI ME
OZER YANG TRUL
THUG TER DZO
Reincarnation
of Trime Ozer and the source of mind treasure,
འོད་གསལ་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་བ༎
འོད་གསལ་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་བ༎
O SAL LONG CHEN
NAM KHE
NAL JOR PA
Sky-yogi of
the vast expanse clear light,
འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎
འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎
JIG ME
LING PE SHAP
LA SOLWA DEB
Jigme
Lingpa, at your feet I pray.
ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་ན་ཡང་༎
ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་ན་ཡང་༎
YONG TEN
SANG GYE KUN
DANG NYAM NA
YANG
Although
your qualities are equal to all the Buddhas,
བཀའ་དྲིན་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་མགོན༎
བཀའ་དྲིན་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་མགོན༎
KA DRIN SANG GYE KYN
LE LHAG PE GON
Protector,
your kindness surpasses all the Buddhas combined.
རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎
རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎
TSA WE LA ME
SHAB LA SOL WA DEB
To the feet
of the Root Guru, I pray.
གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༎
གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༎
NEY LUG
TOG PA KYE
WAR JIN GYI
LOB
Grant
blessings to develop understanding of the fundamental nature.
༃ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལསཿ ཡུམ་ཀ་འཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་
བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་བཞུགསཿ
The main sadhana of Yumka Tsogyal Dechen Gyalmo
called
“Dechen Palthreng (Glorious Garland of Great Bliss)” from Longchen Nyingthig
༃
མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོར་འདུདཿ དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་དབུསཿ
ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་ལྷ་མཚན་ཅནཿ བདེ་སྟོང་བདེ་སྐྱོང་མ་དཱ་ནཿ
ཡང་ན་རིན་ཆེན་སྨན་བཅུད་གཏམསཿ ཤེལ་དང་མེ་ལོང་སྲོག་གི་རྟེནཿ
ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་མཐའ་ནས་བསྐོརཿ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ལཿ
Homage to
the Great Blissful Dakini Queen! In the
center of a crescent-shaped mandala with one door, there is a red triangular
figure (Cho Jyung) having the essence mantra of the deity. Upon that keep the sustainer of bliss,
Madana, or the precious essence of medicines.
Along with the support of crystal and mirror, arrange the outer and
inner offerings around them and face toward the west.
དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནིཿ
First, take
refuge
ན་མོཿ
སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུཿ
NA MO KYE ME YE
SHE KHA DROI KU
Homage, the
unborn and wisdom body of the Dakini,
འགགས་མེད་རང་བྱུང་རྣལ་འབྱོར་མཿ
GAG ME RANG JUNG NAL JOR MA
GAG ME RANG JUNG NAL JOR MA
Ceaseless
and self-arisen Vajrayogini,
རྒྱལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལཿ
GYAL YUM DOR JEPHAG MO LA
GYAL YUM DOR JE
Vajravarahi, the mother of all the Victors (Buddhas), to
you
འདུ་འབྲལ་མེད་པར་སྐྱབས་སུ་མཆིཿ
DU DRAL ME PAR KYAB SU CHI
DU DRAL ME PAR KYAB SU CHI
I go for
refuge without association with or separation from you.
ལན་གསུམ། Repeat three times
གཉིས་པ་སྨོན་འཇུག་སེམསཿ
Second, developing aspirational and practical Bodhicitta
Second, developing aspirational and practical Bodhicitta
ཧོཿ
འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བརཿ
HO DI NE JANG CHUB MA THOB PAR
HO DI NE JANG CHUB MA THOB PAR
Ho! From now until I have attained enlightenment,
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་བསྒྲུབ་ནསཿ
YE SHE KHA DRO KHYO DRUB NE
YE SHE KHA DRO KHYO DRUB NE
By
accomplishing your state, Wisdom Dakini,
ཕྱོགས་རིས་བྲལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམསཿ
CHOG
RI
DRAL WE SEM CHEN NAM
All sentient
beings without partiality
བདེ་ཆེན་ས་ལ་འགོད་པར་བགྱིཿ
DE CHEN SA LA GO PAR GYI
DE CHEN SA LA GO PAR GYI
I shall lead
into the state of Great Bliss.
ལན་གསུམཿ
Repeat three times
གསུམ་མཆོད་གཏོར་བརླབཿ
Third, blessing the offering materials:
ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃཿ
དངོས་པོར་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་ཀུནཿ
OM AH HUNG NGO PORDZIN PE NAM TOG
KUN
OM AH HUNG NGO POR
All thoughts
of grasping phenomena as real.
ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པའི་སྤྲིནཿ
CHI NANG SANG SUMCHO PE TRIN
CHI NANG SANG SUM
Have become
the three fold offering clouds: outer, inner, and secret.
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འདོད་ཡོན་ནིཿ
KUN TU ZANG POI DO YON NI
KUN TU ZANG POI DO YON NI
The objects
of enjoyment of Samantabhadra
ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་འཛད་པ་མེདཿ
NAM KHA TA BUR
DZE PA ME
Are
inexhaustible like the sky.
སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ
SARWA PUDZA SAMAYA HO
SARWA PUDZA SAMAYA HO
བཞི་བ་བསྐྱེད་རིམ་ཨ་ཏིར་སྒོམཿ
Fourth, Developing Stage According to Ati Meditation
Fourth, Developing Stage According to Ati Meditation
ཨཿ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་ལྔའི་ཀློངཿ
AHNANG WA THAM CHE
YUM NGE LONG
AH
Ah! Unite
the mind with the sphere of emptiness.
All appearances contained in the world are the vast expanse of the Five
Mothers,
སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོའི་དལཿ
SI PA THAM CHE KHA DROI DAL
SI PA THAM CHE KHA DROI DAL
All
existence is contained within the Mandala of the Dakini.
རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་གཞལ་ཡས་ཁངཿ
GYU KYEN LE DE SHAL YE KHANG
GYU KYEN LE DE SHAL YE KHANG
A celestial
palace transcending the process of origination of cause and conditions:
ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆོས་དབྱིངས་སྒོཿ
THIG LE NYAG CHIG CHO YING GO
THIG LE NYAG CHIG CHO YING GO
The outside
is a single sphere with an entrance of Dharmadhatu,
བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དབུསཿ
DE CHEN BAR WE PHO DRANG U
DE CHEN BAR WE PHO DRANG U
And the
inside is ardent bliss; in the center of the palace
ཆུ་སྐྱེས་གེ་སར་བཞད་པའི་སྟེངཿ
CHU
KYE GE SAR
SHE PE TENG
Upon the
pistil of a blossoming lotus
ཉི་མའི་གདན་ལ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོཿ
NYI ME DEN LA KHA DROI TSO
ཉི་མའི་གདན་ལ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོཿ
NYI ME DEN LA KHA DROI TSO
On a
sun-seat is the chief of the Dakinis.
ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ན་ཀུན་བཟང་མོཿ
CHO KUI LONG NA KUN ZANG MO
CHO KUI LONG NA KUN ZANG MO
She is
Samantabhadri in the vast expanse of Dharmakaya,
ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ན་ཝཱ་རཱ་ཧཱིཿ
LONG KUI SHING NA WARAHI
LONG KUI SHING NA WARAHI
Vajravarahi
in the field of Sambhogakaya, and
སྤྲུལ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མཿ
TRUL KU YE SHE TSO GYAL MA
TRUL KU YE SHE TSO GYAL MA
Yeshe
Tsogyal in the form of Nirmanakaya.
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམརཿ
SHAL CHIG CHAG NYI KU DOG MAR
SHAL CHIG CHAG NYI KU DOG MAR
She has one
face and two arms; the color of her body is red.
གཅེར་མོ་མཉམ་པའི་དོར་སྟབས་ཅནཿ
CHER
MO
NYAM PE DOR
TAB CHEN
She is
naked, in the standing-advancing posture.
ཤིན་ཏུ་ཆགས་དང་བཞད་པའི་ཞལཿ
SHIN TU CHAG DANG SHE PE SHAL
SHIN TU CHAG DANG SHE PE SHAL
She is in
the manner of great passion with a laughing face.
ཕྱག་གཡས་ཐོད་པའི་ཅང་ཏེའུཿ
CHAG YE THO PE CHANG TE U
CHAG YE THO PE CHANG TE U
In her right
hand is a hand-drum of skulls,
སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་གཏོད་ཅིང་འཁྲོལཿ
NYEN GYI THE KAR TO CHING TROL
NYEN GYI THE KAR TO CHING TROL
As she plays
it raised to ear level.
གཡོན་པ་གྲི་གུག་ཡུ་བ་ནིཿ
YON PE DRI GUGYU WA NI
YON PE DRI GUG
In her left
hand she holds a curved blade by the handle.
དཀུ་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོག་ཏུ་འགྱིངཿ
KU LA TENNE CHOG TU
GYING
KU LA TEN
And rests it
at her side; she stands in a great haughty posture.
བྷ་ག་རྒྱས་ཤིང་ནུ་མ་འབུརཿ
BHAGA GYE SHING NUMA BUR
BHAGA GYE SHING NUMA BUR
Her bhaga is
developed and her breasts swell.
རིན་པོ་ཆེ་དང་གཞོན་ནུའི་བརྒྱནཿ
RINPOCHE DANG SHON NUI GYEN
RINPOCHE DANG SHON NUI GYEN
She is
adorned with precious jewels and youth-ornaments.
པུརྣྜ་རཱི་ཀའི་དོ་ཤལ་འཕྱངཿ
PUNDA RIKE DO SHAL CHANG
PUNDA RIKE DO SHAL CHANG
A wreath of
pundarika, flowers hangs down over her body.
རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་སྐུ་ལ་མཛེསཿ
RU PE
GYEN DRUG KU
LA DZE
Six kinds of
bone ornaments adorn her body.
གནག་སྣུམ་དབུ་སྐྲའི་ལན་ཚར་ཅནཿ
NAG NUM U TRE LEN TSAR CHEN
NAG NUM U TRE LEN TSAR CHEN
She has
plaited glossy black hair,
རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྩེ་ཕྲན་བརྗིདཿ
RINPOCHE YI TSE DREN JI
RINPOCHE YI TSE DREN JI
And her
jeweled diadem glows brilliantly.
དབུ་མའི་སྤྱན་ནི་དབྱིངས་ལ་གཟིགསཿ
U ME CHEN NI YING LA ZIG
U ME CHEN NI YING LA ZIG
Her middle eye
of Dharmakaya gazes upwards into space.
ལོངས་སྐུའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་བ་འདུལཿ
LONG KUI CHEN GYI DRO WA DUL
LONG KUI CHEN GYI DRO WA DUL
Her right
eye of Sambhogakaya disciplines beings.
སྤྲུལ་སྐུའི་སྤྱན་གྱིས་ཁམས་གསུམ་འགུགཿ
TRUL KUI CHEN GYI KHAM SUM GUG
TRUL KUI CHEN GYI KHAM SUM GUG
Her left eye
of Nirmanakaya summons the three worlds.
སྐུ་ལ་རྒྱུད་སྡེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགསཿ
KU LAGYU DE KYIL
KHOR DZOG
KU LA
All deities
of the Tantra are present in her body.
ཐུགས་ཀ་དཔལ་གྱི་བེའུའི་དབྱིངསཿ
THUG KA PAL GYI BE U YING
THUG KA PAL GYI BE U YING
At her
heart, in the sphere of the infinite glorious knot,
མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་ཡོངས་གྲུབ་ལྷཿ
MA KYE RANG JUNG YONG DRUB LHA
MA KYE RANG JUNG YONG DRUB LHA
Dwell the
self-arisen deities who are not developed by visualization but by spontaneous
accomplishment
འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལྔའི་ལྟེ་བ་རུཿ
KHOR LO TSIB NGETE WA RU
KHOR LO TSIB NGE
At the
center of the wheel with five spokes
ཀུན་གཞི་ཡིད་ཆོས་གནས་དག་པའིཿ
KUN SHI YI CHO NYE DAG PE
KUN SHI YI CHO NYE DAG PE
Dwells the
pure nature of the consciousness of the universal ground and consciousness of
mind.
ཁྱབ་གདལ་རིག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟངཿ
KHYAB DAL RIGPA KUN TU ZANG
KHYAB DAL RIGPA KUN TU ZANG
The
omnipresent intrinsic awareness, Samantabhadra,
སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡུམ་དང་སྦྱོརཿ
NANG TONG NYI ME YUM DANG JOR
NANG TONG NYI ME YUM DANG JOR
Who is in
union with the consort, is the non-duality of appearance and emptiness.
རྩིབས་ལྔར་གཟུགས་ཚོར་འདུ་ཤེས་དངཿ
TSIB NGAR ZUG TSOR DU SHE DANG
TSIB NGAR ZUG TSOR DU SHE DANG
On the five
spokes are the deities of pure form, feeling, perception
འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་དག་པའི་ལྷཿ
DU JENAM SHE
DAG PE LHA
DU JE
Formation
and consciousness:
རྣམ་སྣང་རིན་འབྱུང་སྣང་མཐའ་དངཿ
NAM
NANG RIN JUNG
NANG THA DANG
Vairocana,
Ratnasambhava, Amitabha,
དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པརཿ
DON DRUB DORJE MI KYO PAR
DON DRUB DORJE MI KYO PAR
Amoghasiddhi
and Vajra Akshobya; with them
ས་ཆུ་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱིཿ
SACHU CHEN
DANG MAMAKI
SA
The pure
form of earth, Locana; and water, Mamaki;
མེ་རླུང་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལཿ
ME LUNG GO KAR DAM TSIG DROL
ME LUNG GO KAR DAM TSIG DROL
Fire,
Pandara; air, Samayatara; and
ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྔརཿ
NAM KHA YING
KYI WANG CHUG NGAR
The lords of
five expansive spheres of space
གནས་དག་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔས་འཁྲིལཿ
NE DAG RIG KI YUM NGAY TRIL
NE DAG RIG KI YUM NGAY TRIL
Of the five
Families in embrace.
གཡས་ཕྱོགས་དབང་པོའི་རྩ་བཞི་ལཿ
YE CHOG WANG POI TSA SHI LA
YE CHOG WANG POI TSA SHI LA
The channels
of the four sense faculties of the right side
རྣམ་ཤེས་དག་པའི་ནང་སེམས་བཞིརཿ
NAM
SHE DAGPE NANG SEM
SHIR
Are the four
inner Bodhisattvas of the four pure consciousnesses.
ཡུལ་བཞི་དག་པའི་སེམས་མས་འཁྲིལཿ
YUL SHI DAG PE SEM MEY TRIL
YUL SHI DAG PE SEM MEY TRIL
They are
embraced by the female Bodhisattvas of the four pure objects:
མིག་ལ་ས་སྙིང་སྒེག་མོ་མཿ
MIG LA SA NYING GEG MO MA
MIG LA SA NYING GEG MO MA
For the eye
are Kshitigarbha and Lasya,
རྣ་བར་ཕྱག་རྡོར་གླུ་མ་གཉིསཿ
NA WAR CHAG DOR LU MA NYI
NA WAR CHAG DOR LU MA NYI
For the ear
are Vajrapani and Gita,
སྣ་ལ་ནམ་སྙིང་ཕྲེང་བ་མོཿ
NA LANAM NYING
THRENG WA MO
NA LA
For the nose
are Akashagarbha and Malya, and
ལྕེ་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་གར་མཿ
CHE LA CHEN RE ZIG GAR MA
CHE LA CHEN RE ZIG GAR MA
For the
tongue are Avalokitesvara and Nritya
གཡོན་ཕྱོགས་དབང་པོའི་རྩ་བཞི་ལཿ
YON CHOG WANG POI TSA SHI LA
YON CHOG WANG POI TSA SHI LA
In the four
channels of the four sense faculties of the left side
དབང་པོ་དག་པའི་ཕྱི་སེམས་བཞིརཿ
WANGPO DAG
PE CHI SEM SHIR
WANG
Are the four
external Bodhisattvas of the pure sense faculties
དུས་བཞི་དག་པའི་སེམས་མས་འཁྲིལཿ
DU SHI DAG PE SEM MEY TRIL
DU SHI DAG PE SEM MEY TRIL
They are
embraced by the female Bodhisattvas of the four pure times:
མིག་ལ་བྱམས་པ་བདུག་སྤོས་མཿ
MIG LA JAM PA DUGPO
MA
MIG LA JAM PA DUG
For the eye
are Maitreya and Dhupa,
རྣ་བར་སྒྲིབ་སེལ་མེ་ཏོག་ཅནཿ
NA WAR DRIB SEL ME TOG CHEN
NA WAR DRIB SEL ME TOG CHEN
For the ear
are Nivaranaviskambhin and Pushpa,
སྣ་ལ་ཀུན་བཟང་ཨཱ་ལོ་ཀེཿ
NA LA KUN ZANG A LO KE
NA LA KUN ZANG A LO KE
For the nose
are Samantabhadra and Aloka, and
ལྕེ་ལ་འཇམ་དཔལ་དྲི་ཆབ་མཿ
CHE LA JAM PAL DRI CHAB MA
CHE LA JAM PAL DRI CHAB MA
For the
tongue are Manjushri and Gandha.
དཔྲལ་བ་ལྕེ་དང་སྙིང་ག་དངཿ
TRAL
WA
CHE DANG NYING GA DANG
The
forehead, tongue, heart,
ལྟེ་བ་གསང་གནས་རྐང་མཐིལ་གཡོནཿ
TE WA
SANG NE KANG THIL
YON
Navel,
genitals, and sole of the left foot
འཇིག་རྟེན་དྲུག་དང་ཉོན་མོངས་ལྔཿ
JIG TEN DRUG DANG NYON MONG NGA
JIG TEN DRUG DANG NYON MONG NGA
Are the pure
forms of the six realms and the five emotional defilements,
སེར་སྣར་ལྟ་བ་གནས་དག་པའིཿ
SER NARTA WA NE
DAG PE
SER NAR
And avarice.
རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཐུབ་པ་དྲུགཿ
RIG PE KYE
BU THUB PA
DRUG
They are the
awakened beings, the Six Munis (Buddhas).
ཡག་ལག་བཞི་ལ་སེམས་ཅན་གྱིཿ
YEN LAG SHI LA SEM CHEN GYI
YEN LAG SHI LA SEM CHEN GYI
The four
limbs are
ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དངཿ
LU KYINAM PAR SHE PA
DANG
LU KYI
The pure
form of the four aspects of the body:
the consciousness,
དབང་པོ་རེག་བྱ་རེག་ཤེས་བཞིཿ
WANGPO REG
JA REG SHE SHI
WANG
The faculty,
objects, and sense of touch
གནས་དག་སྒོ་པ་ཡབ་བཞི་ལཿ
NE DAG GO WA YAB SHI LA
NE DAG GO WA YAB SHI LA
Are the four
male door-protectors; with them
རྟག་ཆད་ལྟ་དང་བདག་ལྟ་དངཿ
TAG CHE TA DANG DAG TA DANG
TAG CHE TA DANG DAG TA DANG
Are the pure
forms of the views of eternalism, nihilism, self and
མཚན་མར་ལྟ་བ་གནས་དག་ཡུམཿ
TSEN MARTA WA NE
DAG YUM
TSEN MAR
The view of
characteristics as the female door-protectors
ལག་གཡས་གཤིན་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མཿ
LAG YE SHIN JE CHAG KYU MA
LAG YE SHIN JE CHAG KYU MA
For the
right hand are Yama and Ankusha,
གཡོན་པར་སྟོབས་ཆེན་ཞགས་པ་མོཿ
YON PAR TOB CHEN SHAG PA MO
YON PAR TOB CHEN SHAG PA MO
For the left
hand are Mahabala and Pahsa,
རྐང་གཡོན་རྟ་མགྲིན་ལྕགས་སྒྲོག་མཿ
KANG YON TADRIN CHAG
DROG MA
KANG YON TA
For the left
foot are Hayagriva and Shirnkala, and
གཡས་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་དྲིལ་བུཿ
YE PAR DUD TSI KHYIL DRIL BU
YE PAR DUD TSI KHYIL DRIL BU
For the
right foot are AmitaKundali and Ghanta.
ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཅནཿ
TSE ME SHI YI TRIN LEY CHEN
TSE ME SHI YI TRIN LEY CHEN
They fulfill
the four boundless activities
དག་བྱ་དག་བྱེད་རྫོགས་པ་ལསཿ
DAG JA DAG JED DZOG PA LE
DAG JA DAG JED DZOG PA LE
Thus by
completion of the purified objects as the means of purification
ཡོངས་གྲུབ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷཿ
YONG DRUB DEN SUM TSANG WE LHA
YONG DRUB DEN SUM TSANG WE LHA
The absolutely
accomplished deities of the Three Seats,
སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལཿ
NANG LA RANG JIN ME PAR SAL
NANG LA RANG JIN ME PAR SAL
Are vividly
perceived without inherent reality.
དེ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལཿ
DE YI BA PUIBU
GA LA
DE YI BA PUI
Within the
hair follicles of the body
ཁྲག་འཐུང་རྒྱུད་སྡེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནིཿ
TRAG THUNGGYU
DE KYIL
KHOR NI
TRAG THUNG
The esoteric
mandala of the Blood-Drinkers
མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་རྫོགསཿ
MA LU LU PA ME PAR DZOG
MA LU LU PA ME PAR DZOG
Is complete
without any exception.
ཀུན་ཀྱང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དངཿ
KUN KYANG KU DOG CHAG TSEN DANG
KUN KYANG KU DOG CHAG TSEN DANG
All are in
the illusory manifestation of color, instruments,
རྣམ་འགྱུར་མ་ངེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ནིཿ
NAM
GYUR MA NGE
GYU TRUL NI
And gestures
of uncertain variety,
རང་བྱུང་རང་ཤར་ཆེན་པོའོཿ
RANG JUNG RANG SHAR CHENPO O
RANG JUNG RANG SHAR CHEN
And are the
great self-origination and self-arising.
འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོས་བསྐོརཿ
BUM TRAGYANG
PE KHA DRO KOR
BUM TRAG
She is
surrounded by a vast assembly of hundreds of thousands of Dakinis.
རིག་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལཿ
RIG DAG PE MA THO TRENG TSAL
RIG DAG PE MA THO TRENG TSAL
Her crown lord
is Pema Thodthreng Tsal (Padmasambhava),
ཨཱ་ཙཱརྱ་གཞོན་དཀར་གསལ་འཛུམཿ
ACHARYA SHON KAR SAL DZUM
ACHARYA SHON KAR SAL DZUM
The Archarya
(master), who is youthful, clear, white, and smiling,
ཧེ་རུ་ཀ་པ་ཅང་དྲིལ་འཁྲོལཿ
HERUKA PA CHANG DRIL TROL
HERUKA PA CHANG DRIL TROL
And in the
costume of Heruka playing the hand-drum and bell.
དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེདཿ
DAM TSIG YE SHE NYI SU ME
DAM TSIG YE SHE NYI SU ME
The samaya
deities and the wisdom deities are indivisible.
བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབཿ
GOM PA TSAM GYI NGO DRUB THOB
GOM PA TSAM GYI NGO DRUB THOB
By merely
meditating on this, one achieves spiritual attainment.
ས་མ་ཡཿ
SAMAYA
ལྔ་བ་སྤྱན་འདྲེན་གདུང་བའི་བློསཿ
Fifth, Invitation, with devotional mind
Fifth, Invitation, with devotional mind
ཧཱུྃཿ
ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྒྱ་གར་ཡུལཿ
HUNG YUL GYI MING NI GYA GAR YUL
HUNG YUL GYI MING NI GYA GAR YUL
Hung! In the country known as india
གནས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་ཨོ་རྒྱན་གནསཿ
NEY KYI CHOG GYUR U GYEN NEY
NEY KYI CHOG GYUR U GYEN NEY
In the
supreme land which is Oddiyana
དྷུ་མ་ཐལ་ལ་མཁའ་འགྲོའི་གྲོངཿ
DHUMATHALA KHA DROI DRONG
DHUMATHALA KHA DROI DRONG
Is
Dhumathala, the city of the Dakinis,
གླིང་གི་གླིང་མཆོག་རྔ་ཡབ་གླིངཿ
LING GI LING CHOG NGA YAB LING
LING GI LING CHOG NGA YAB LING
And Chamaradvipa, the supreme island among islands.
དོན་ལ་འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ཞིངཿ
DON LA OGMIN DE CHEN SHING
DON LA OG
In reality
they are the unexcelled great blissful pure land;
རྣམ་པ་མཁའ་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་གནསཿ
NAM PA KHA CHO
TRUL PEI NEY
In
appearance they are the manifested celestial lands.
དགྱེས་ཤིང་བཞུགས་པའི་ཡུལ་ཀུན་ནསཿ
GYE SHINGSHUG PE YUL
KUN NEY
GYE SHING
From all
those lands, wherever you dwell in delight,
ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་འཚོ་རྒྱལ་མཿ
CHO KU YUM CHEN TSO GYAL MA
CHO KU YUM CHEN TSO GYAL MA
The great
Dharmakaya mother (Prajnaparamita) Tsogyal,
འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅསཿ
BUM TRAG KHA DROI KHOR DANG CHEY
BUM TRAG KHA DROI KHOR DANG CHEY
Together
with your entourage of hundreds of thousands of Dakinis,
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལཿ
JIN GYI LAB CHIR SHEG SU SOL
JIN GYI LAB CHIR SHEG SU SOL
Please come
here to bless us.
གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལཿ
NE CHOG DI RU JIN PHOB LA
NE CHOG DI RU JIN PHOB LA
Please
bestow your blessings on this excellent place.
སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུརཿ
DRUB CHOG DAG LA WANG SHI KUR
DRUB CHOG DAG LA WANG SHI KUR
Grant the
four empowerments to us, the excellent meditators.
བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལཿ
GEG DANG LOG DREN BAR CHE SOL
GEG DANG LOG DREN BAR CHE SOL
Dispel the
hindrances, wrong guides and obstacles/
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ
CHOG DANG THUN MONG NGO DRUB TSOL
CHOG DANG THUN MONG NGO DRUB TSOL
Bestow both
common and uncommon accomplishments.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱཀྐི་ནི་ཨེ་ཨ་རལླི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿ
OM AH HUNG VAJRA JNANA DAKINI E A RA LI PHEM PHEM DZA
OM AH HUNG VAJRA JNANA DAKINI E A RA LI PHEM PHEM DZA
དྲུག་པ་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་བཿ
Sixth, Request to Be Seated and Saluted
Sixth, Request to Be Seated and Saluted
ཧོཿ
གདོད་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་པཿ
HO DO NE DAM TSIG YES HE PA
HO DO NE DAM TSIG YES HE PA
HO! Primordially the samaya deity and the wisdom
deity
གཉིས་སུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྟནཿ
NYI SU ME PA DOR JEI TEN
NYI SU ME PA DOR JEI TEN
Are
indivisible like the vajra seat.
མཁའ་འགྲོ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུཿ
KHA DRO SEMK YI CHO TRUL DU
KHA DRO SEMK YI CHO TRUL DU
The Dakini
who is the miraculous manifestation of enlightened mind,
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོཿ
LHEN CHIG KYE LA CHAG TSAL LO
LHEN CHIG KYE LA CHAG TSAL LO
Innate
wisdom, by realizing you I pay homage.
ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃཿ
NAMO NAMA HUNG
NAMO NAMA HUNG
བདུན་པ་འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་འབུལཿ
Seventh, Offering of Sensory Objects
Seventh, Offering of Sensory Objects
ཧོཿ
སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་སོ་ཅོགཿ
HO NANG SHINGSI PE CHO
SO CHOG
HO NANG SHING
HO! All the phenomenal existence of the world and
beings;
འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་རྒྱན་དུ་ཤརཿ
DO YON NGA YI GYEN DU SHAR
DO YON NGA YI GYEN DU SHAR
Arise as the
ornaments of the five sense objects;
སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་གཏེར་ཆེན་པོཿ
SEM KYI YI SHIN TER CHENPO
SEM KYI YI SHIN TER CHEN
This great
wish-fulfilling teasure of the mind,
བླང་དོར་མེད་པའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལཿ
LANG DOR ME PE GYE CHO BUL
LANG DOR ME PE GYE CHO BUL
Without any
discrimination, I offer to you as the delightful offerings.
བཛྲ་ཛྙྰ་ཌྰ་ཀྐི་ནི་པུཥྤེ་ནས་ཤབྟ་མ་ཧྰ་མུ་དྲ་རཀྟ་པཉྩ་བ་ལིངྟ་སརྦ་པྰུ་ཛ་ཨྰཿ ཧཱུྃཿ
VAJRA JNANA DAKINI PUPPE DHUBPE ALOKE GHENDHE NEVITYE SHAPTA MAHA MUDRA RAKTA PENTSA BALINGTA SARWA PUDZA AH HUNG
VAJRA JNANA DAKINI PUPPE DHUBPE ALOKE GHENDHE NEVITYE SHAPTA MAHA MUDRA RAKTA PENTSA BALINGTA SARWA PUDZA AH HUNG
བརྒྱད་པ་བསྟོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་བཏབཿ
Eighth, Praise and Aspiration
Eighth, Praise and Aspiration
ཧཱུྃཿ
རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཿ
HUNGGYAL
WA KUN
YUM DOR JE NAL JOR MA
HUNG
Hung! Vajrayogini, the mother of all the Buddhas;
སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱུར་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིནཿ
NA TSOG YUM GYUR SHE RAB PHA ROL CHIN
NA TSOG YUM GYUR SHE RAB PHA ROL CHIN
Prajnaparamita,
the universal mother;
དགྱེས་ཆགས་བཞད་པའི་རྣམ་འགྱུར་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམཿ
GYE CHAG SHE PENAM
GYUR TSO GYAL
YUM
GYE CHAG SHE PE
Manifested
as Tsogyal, the delightful, passionate smiling mother;
སངས་རྒྱས་པདྨའི་ལྕམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོདཿ
SANGGYE
PE ME
CHAM LA CHAG
TSAL TO
SANG
The consort
of Buddha Padmasambhava, to you I pay homage and offer praise.
མཐོང་བས་ཡིད་འཕྲོག་མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་ཅནཿ
THONG WE YI TROG TSEN PE LANG TSO CHEN
THONG WE YI TROG TSEN PE LANG TSO CHEN
Your body is
attractive, with youthful and auspicious marks and signs;
ཐོས་པས་རྣམ་གྲོལ་འགག་མེད་བརྡ་ཡི་གསུངཿ
THO PENAM DROL
GAG ME DA
YI SUNG
THO PE
Your speech
liberating upon hearing, with ceaseless symbols;
དྲན་པས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཐུགསཿ
DREN
PE
DE TONG YE SHE KYE PE THUG
Your mind
generates wisdom of bliss and emptiness upon recollecting;
ཌྰ་ཀྐིའི་རྗེ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་བསྟོདཿ
DAKI JE MO KHAR CHEN ZA LA TO
DAKI JE MO KHAR CHEN ZA LA TO
Queen of the
Dakinis, Princess of Kharchen, to you I offer praise.
བཅུ་དྲུག་དགའ་སྟེར་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་མོའིཿ
CHU
DRUG GA TER
CHOG GI PHO NYA MOI
The supreme
support, Tsogyal, who bestows the sixteenfold bliss,
གསལ་སྣང་སྒྱུ་མའི་ཏིང་འཛིན་དང་འགྲོགས་པསཿ
SAL NANG GYU ME TING DZIN DANG DROG PEY
SAL NANG GYU ME TING DZIN DANG DROG PEY
By
absorption in your illusory clear vision,
ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམསཿ
CHI NANG SHEN SUM TSA LUNG THIG LE KHAM
CHI NANG SHEN SUM TSA LUNG THIG LE KHAM
May the
outer, inner, and other, and the elements of channels, energy, and essence
ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཀློང་དུ་དག་གྱུར་ཅིགཿ
KUN TU ZANG MOI LONG DU DAG GYUR CHIG
KUN TU ZANG MOI LONG DU DAG GYUR CHIG
Become
purified into the vast expanse of Samantabhadri.
འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་འཛབ་དགོངས་ནིཿ
Recitation for achieving the accomplishment
Recitation for achieving the accomplishment
རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀ་རུཿ
RANG NYI KHA DROI THUG KA RU
RANG NYI KHA DROI THUG KA RU
In the heart
of the Dakini who is oneself
ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་ཅནཿ
PHAG MO
THING NAG DRI
THO CHEN
Is a dark
blue Varahi holding a curved knife and
skull.
སྙིང་དབུས་དགའ་འཁྱིལ་བཾ་མཚན་མཐརཿ
NYING U GA KYIL BAM TSEN TAR
NYING U GA KYIL BAM TSEN TAR
In her heart
is a red spiral and upon it a “Bam” Syllable
སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་ཀྱིསཿ
NGAG TRENG KHOR WE OD ZER GYI
NGAG TRENG KHOR WE OD ZER GYI
Surrounded
by a rosary of mantras revolving counterclockwise; with rays of light
radiating.
ལྷ་སྐུའི་སྣང་ཞེན་གསལ་བར་བྱསཿ
LHA KUI NANG SHEN SEL WAR JE
LHA KUI NANG SHEN SEL WAR JE
The visual
appearances of the divine bodies become very clear.
རིགས་བདག་བླ་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལཿ
RIG DAG LA MEI THUG GYU KUL
RIG DAG LA MEI THUG GYU KUL
Invoke the
mind of Guru Padmasambhava, the Family Lord.
དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱསཿ
DE LE O TRO DON NYI JE
DE LE O TRO DON NYI JE
From him
rays are emanating that accomplish the dual purpose.
བླ་མའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུནཿ
LA MEI KU LE DUD TSI GYUN
LA MEI KU LE DUD TSI GYUN
From the
body of the Guru a stream of ambrosia
ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བབསཿ
ZAG ME DE WA CHEN POR BAB
ZAG ME DE WA CHEN POR BAB
Descends as
the immaculate great bliss.
དགའ་བ་བཞི་ཡི་བྱེད་ལས་ཀྱིསཿ
GA WA SHI YI JE LE KYI
GA WA SHI YI JE LE KYI
Through the
process of the four stages of bliss
དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོངཿ
WANG SHI YE SHE NYAM SU NYONG
WANG SHI YE SHE NYAM SU NYONG
The wisdoms
of the four empowerments are experienced.
ཨོཾ་པདྨོ་ཡོ་གི་ནི་ཛྙ་ན་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཧཱུྃཿ
OM
PEMO YOGINI JANA
WARA HI HUNG
ཞེས་རྩ་སྔགས་དངཿ
ལུས་དཀྱིལ་ལ་དམིགས་ནསཿ
Root Mantra and Concentrating on the Deities in Her Body
Root Mantra and Concentrating on the Deities in Her Body
ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃཿ
OM
GUHYE JANA BODHICITTA
MAHASUKHA RULU RULU
HUNG JO HUNG
རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུག་ཚངས་པའི་དབངཿ བསྐུར་ཐོབ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལཿ
མཉམ་པར་གཞག་པ་གནད་ཀྱི་གཟེརཿ བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གྲངས་མང་མི་དགོསཿ
འདི་ཉིད་གཅིག་པུས་དངོས་གྲུབ་ཐོབཿ ས་མ་ཡཿ
རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསམ་ཡས་ཀྱངཿ མཆོག་ལ་དགོངས་པ་གཡོ་འགུལ་མེདཿ
ཐུན་མོང་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བ་དངཿ ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ཀློང་རྡོལ་བསཿ
སྣང་བ་བརྡ་དང་ཆོས་སྐུར་འཆརཿ ཉམས་དགའ་བག་ཕེབ་རིག་པ་དྭངསཿ
མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་སོགས་ཡོན་ཏན་བརྒྱདཿ
དངོས་སུ་གྲུབ་ཅིང་རྨི་ལམ་དུཿ
བུད་མེད་དམར་མོ་འདུ་བ་དངཿ མེ་ཏོག་དུང་མགྲོན་ཤེལ་དཀར་རྙེདཿ
མདའ་དང་ཕྱག་མཚན་མཐོང་བ་སོགསཿ མཁའ་འགྲོ་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་བཤདཿ
ཕྲིན་ལས་ཁ་བསྒྱུར་གཞན་དུ་ཤེསཿ ས་མ་ཡཿ
Of the majestic and supreme empowerment, from receiving or bestowal, in that state, to contemplate is the essential point. There is no need of much practice on the development and perfection stages. By this practice alone, one will achieve accomplishment, Samaya! There are many leave of accomplishment, but the sign of supreme accomplishment is the attainment of changeless mind. The common signs are the gathering of Dakinis, from the blossoming forth of the knowledge of all phenomenal existence. All perceptions arise as the symbols and dharmakaya: becoming joyful, relaxed, and having clear awareness; achieving eight virtues, such as attainment of the celestial pure land; in dreams one will see a gaithering of women of red color; finding flowers, conch shells, cowries and white crystal, sling arrows and instruments of deities, and so on. These are said to be the signs of accomplishment of the Dakini. The practices on the various actions should be learned from other texts. Samaya!
Of the majestic and supreme empowerment, from receiving or bestowal, in that state, to contemplate is the essential point. There is no need of much practice on the development and perfection stages. By this practice alone, one will achieve accomplishment, Samaya! There are many leave of accomplishment, but the sign of supreme accomplishment is the attainment of changeless mind. The common signs are the gathering of Dakinis, from the blossoming forth of the knowledge of all phenomenal existence. All perceptions arise as the symbols and dharmakaya: becoming joyful, relaxed, and having clear awareness; achieving eight virtues, such as attainment of the celestial pure land; in dreams one will see a gaithering of women of red color; finding flowers, conch shells, cowries and white crystal, sling arrows and instruments of deities, and so on. These are said to be the signs of accomplishment of the Dakini. The practices on the various actions should be learned from other texts. Samaya!
རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའི་ཚོགས་སྐོང་ནིཿ བསོད་ནམས་ནང་ནས་ཚོགས་འཁོར་མཆོགཿ
མཁའ་གྲོ་འདུ་བའི་དམ་ཚིག་རྫསཿ ནང་མཆོད་ཁྱད་པར་བཟང་དུ་བཤམཿ
Blessing the Offerings The cycle of the feast-offering (tsog) is supreme among the means of accumulation of merits For the sacred substances to attract Dakinis, the inner offerings should be well-arranged.
Blessing the Offerings The cycle of the feast-offering (tsog) is supreme among the means of accumulation of merits For the sacred substances to attract Dakinis, the inner offerings should be well-arranged.
ཧོཿ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་མཆོག་ཏུཿ
HO DE WA CHEN POI NO CHOG TU
HO DE WA CHEN POI NO CHOG TU
Ho! In the excellent vessel of the
great bliss skull
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལོངས་སྤྱོད་ནིཿ
TSOG KYI KHOR LOI LONG CHOD NI
TSOG KYI KHOR LOI LONG CHOD NI
Is the cycle of the feast (in which)
བླང་དོར་མེད་པའི་དམ་ཚིག་རྫསཿ
LANG DOR ME PE DAM TSIG DZE
LANG DOR ME PE DAM TSIG DZE
The samaya substances free from discriminations are
ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃཿགིས་བདུད་རྩིར་གྱུརཿ
OM
AH HUNG GI DUD TSIR
GYUR
Transformed into ambrosia by “OM AH HUNG”
ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་སྤྲོསཿ
(Arrange the
first portion of the feast-offering into three parts)
ཧཱུྃཿ
འོག་མིན་གནས་དང་མཁའ་སྤྱོད་ཞིངཿ
HUNG OGMIN
NE DANG
KHA CHO SHING
HUNG OG
Hung! The unexcelled pure land and celestial pure
lands,
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནསཿ
PA WO KHA DRO DU WAI NEY
PA WO KHA DRO DU WAI NEY
And the
sacred place where the viras (heroes) and Dakinis are assembled,
ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྤྲུལ་པའི་ཡུལཿ
NYI SHU TSA SHI TRUL PAI YUL
NYI SHU TSA SHI TRUL PAI YUL
The
twenty-four emanated lands,
ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་གྲོངཿ
NANG TAR DOR JE PHUNG POI DRONG
NANG TAR DOR JE PHUNG POI DRONG
Are in their
inner meaning the cities of our Vajra Body.
སྤྱི་བོ་ཛ་ལནྡྷ་ར་དངཿ
CHI WO DZA LEN DHA RA DANG
CHI WO DZA LEN DHA RA DANG
The crown of
the head is Jalandhara,
སྨིན་འཚམས་པུལླིར་མ་ལཿ
MIN TSAM PUL LI RAMA LA
MIN TSAM PUL LI RAMA LA
The eyebrows
are Pulliramalaya,
ལྟག་པའི་རྩ་ཁམས་ཨརྦུ་ཏཿ
TAG PAI TSA KHAM ARBUTA
TAG PAI TSA KHAM ARBUTA
The nape of
the neck is Arbuda,
མཛོད་སྤུ་རཱ་མེ་ཤྭ་རཱ་དངཿ
DZO PU RAME SHWARA DANG
DZO PU RAME SHWARA DANG
The urna is
Rameshvara,
རྣ་བ་གཡས་པ་ཨོ་རྒྱན་ཡུལཿ
NA WA YE PA OR GYEN YUL
The right
ear is the country of Oddiyana,
གཡོན་པ་གོ་དྷ་ཝ་རཱའི་ཞིངཿ
YON PA GO DA WA RA’I SHING
YON PA GO DA WA RA’I SHING
The left ear
is the land of Godavari ,
མིག་གཉིས་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊཱ་དངཿ
MIG NYI DE WI KO TA DANG
MIG NYI DE WI KO TA DANG
The two eyes
are Devikota, and
ཕྲག་པ་མ་ལཱ་ཝ་བརྒྱད་ནཿ
TRAG PA MALA WA GYE NA
TRAG PA MA
The
shoulders are Molava; in these eight places
བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མཿ
SHUG PAI PA WO NAL JOR MA
SHUG PAI PA WO NAL JOR MA
You who are
dwelling, yogi and yoginis (the chiefs)
མཁའ་འགྲོ་དང་ནི་མཁའ་འགྲོ་མཿ
KHA DRO DANG NI KHA DRO MA
KHA DRO DANG NI KHA DRO MA
The retinues
of Dakas and Dakinis
ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་གཤེགས་སུ་གསོལཿ
TSOG KYI DU WAR SHEG SU SOL
TSOG KYI DU WAR SHEG SU SOL
Please come
here for the gaithering of the ceremony of the Feast.
དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམཿ
U TRA THOR TSUG DEM SE DEM
U TRA THOR TSUG DEM SE DEM
The
top-knots of the hair of the viras and dakas bob-dem-se-dem
ལྕང་ལོའི་ཟར་བུ་ཏ་ལ་ལཿ
CHANG LOI ZAR BU TALA
LA
CHANG LOI ZAR BU TA
The hair of
the Dakinis freely swinging – ta-la-la,
སྙན་ཆ་གདུ་བུ་ཀྱི་ལི་ལིཿ
NYEN CHA DU BU KYI LI LI
NYEN CHA DU BU KYI LI LI
Earring and
bangles revolving – kyi-li-li,
རུས་རྒྱན་གཡེར་ཁ་ཁྲོ་ལོ་ལོཿ
RU GYEN YER KHA TRO LO LO
RU GYEN YER KHA TRO LO LO
Bone ornaments
and tinkling bells ringing- thro-lo-lo
ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་བཅསཿ
CHANG TU DRIL BUI DRA DANG CHEY
CHANG TU DRIL BUI DRA DANG CHEY
Hand-drums
and bells sounding;
རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་ལ་རོལཿ
DOR JEI LU DANG GAR LA ROL
DOR JEI LU DANG GAR LA ROL
Enjoy the
vajra songs and the vajra dances.
འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་སུ་འབུལཿ
DO YON LONG CHOD TSOG SU BUL
DO YON LONG CHOD TSOG SU BUL
I offer the
wealth of sensuous enjoyments as the Feast.
དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགསཿ
DAM TSIG NYAM PA THO LO SHAG
DAM TSIG NYAM PA THO LO SHAG
I confess
the transgressions of my sacred obligations.
ཕྱི་ནང་བར་གཅོད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལཿ
CHI NANG BAR CHOD YING SU DROL
CHI NANG BAR CHOD YING SU DROL
Liberate the
outer and inner obstacles into the ultimate sphere.
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ
CHOG DANG THUN MONG NGO DRUB TSOL
CHOG DANG THUN MONG NGO DRUB TSOL
Please
bestow upon me both the supreme and common accomplishments.
ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ལམ་པཱ་ཀཿ
ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ལམ་པཱ་ཀཿ
LONG CHO
KHOR LO LAM
PA KA
The chakra
of wealth (throat) is Lampaka,
མཆན་དང་མཁལ་ཁུང་ཀཱ་མཱ་རུཿ
CHEN DANG KEL KHUNG KA MA RU
CHEN DANG KEL KHUNG KA MA RU
The
underarms and kidney cavity are Kamarupa,
ནུ་མ་གཉིས་ནི་ཨོ་ཊི་སྟེཿ
NU MA NYI NI O TI TE
NU MA NYI NI O TI TE
The two
nipples are Oti,
ལྟེ་བ་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནའི་གྲོངཿ
TE WA
TRI SHA KU NA’I
DRONG
The navel is
Trishanku,
སྣ་ཡི་རྩེ་མོ་ཀོ་ས་ཡཿ
NA YI TSE MO KO SA LA
NA YI TSE MO KO SA LA
The tip of
the nose is Koshala,
ཡ་རྐན་ཀ་ལིངྒ་ཡི་ཡུལཿ
YA KEN KA LING KA YI YUL
YA KEN KA LING KA YI YUL
The palate
is the country of Kalinga, and
སྙིང་ག་ཀཉྩི་ཀ་དང་ནིཿ
NYING
GA
KAN TSI
KA DANG NI
The heart is
Kanchika,
ཧི་མཱ་ལ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་ནཿ
HI MA LA YI DRONG KHYER NA
HI MA LA YI DRONG KHYER NA
And Himalaya ; in these eight places
བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མཿ
SHUG PAI PA WO NAL JOR MA
SHUG PAI PA WO NAL JOR MA
You who are
dwelling, yogi and yoginis (the chiefs)
མཁའ་འགྲོ་དང་ནི་མཁའ་འགྲོ་མཿ
KHA DRO DANG NI KHA DRO MA
KHA DRO DANG NI KHA DRO MA
The retinues
of Dakas and Dakinis
ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་གཤེགས་སུ་གསོལཿ
TSOG KYI DU WAR SHEG SU SOL
TSOG KYI DU WAR SHEG SU SOL
Please come
here for the gaithering of the ceremony of the Feast.
དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམཿ
U TRA THOR TSUG DEM SE DEM
U TRA THOR TSUG DEM SE DEM
The
top-knots of the hair of the viras and dakas bob-dem-se-dem
ལྕང་ལོའི་ཟར་བུ་ཏ་ལ་ལཿ
CHANG LOI ZAR BU TALA
LA
CHANG LOI ZAR BU TA
The hair of
the Dakinis freely swinging – ta-la-la,
སྙན་ཆ་གདུ་བུ་ཀྱི་ལི་ལིཿ
NYEN CHA DU BU KYI LI LI
NYEN CHA DU BU KYI LI LI
Earring and
bangles revolving – kyi-li-li,
རུས་རྒྱན་གཡེར་ཁ་ཁྲོ་ལོ་ལོཿ
RU GYEN YER KHA TRO LO LO
RU GYEN YER KHA TRO LO LO
Bone
ornaments and tinkling bells ringing- thro-lo-lo
ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་བཅསཿ
CHANG TU DRIL BUI DRA DANG CHEY
CHANG TU DRIL BUI DRA DANG CHEY
Hand-drums
and bells sounding;
རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་ལ་རོལཿ
DOR JEI LU DANG GAR LA ROL
DOR JEI LU DANG GAR LA ROL
Enjoy the
vajra songs and the vajra dances.
འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་སུ་འབུལཿ
DO YON LONG CHOD TSOG SU BUL
DO YON LONG CHOD TSOG SU BUL
I offer the
wealth of sensuous enjoyments as the Feast.
དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགསཿ
DAM TSIG NYAM PA THO LO SHAG
DAM TSIG NYAM PA THO LO SHAG
I confess
the transgressions of my sacred obligations.
ཕྱི་ནང་བར་གཅོད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལཿ
CHI NANG BAR CHOD YING SU DROL
CHI NANG BAR CHOD YING SU DROL
Liberate the
outer and inner obstacles into the ultimate sphere.
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ
CHOG DANG THUN MONG NGO DRUB TSOL
CHOG DANG THUN MONG NGO DRUB TSOL
Please bestow upon me both the supreme and common accomplishments.
མཚན་མ་པྲེ་ཏ་པུ་རིའི་ཞིངཿ
TSEN MA TE TA PU RAI SHING
The genitals
are the land of Pretapuri ,
བཤང་ལམ་གྲྀ་ཧ་དེ་ཝཱིའི་ཡུལཿ
SHANG LAM DRI HA DE WE YUL
SHANG LAM DRI HA DE WE YUL
The anus is
the land of Grihadevata ,
མཐེ་བོང་མ་རོ་བརླ་རཥྟཿ
THE BONG MA RO LA RAG TA
THE BONG MA RO LA RAG TA
The thumbs
and big toes are Maru and the thighs are Saurashtra,
བྱིན་པ་སུ་ཝརྣ་དྭཱི་པཿ
JIN PA SU WAR NA DI PA
JIN PA SU WAR NA DI PA
The calves
are Suvarnadvipa,
སོར་མོ་བཅུ་དྲུག་ནཱ་ག་རཿ
SOR
MO
CHU
DRUG NA GHA RA
The sixteen
fingers and toes are Nagara,
པུས་མོ་ཀུ་ལནྟཱ་དང་ནིཿ
PU MO
KU LAN TA
DANG NI
The knees
are Kulanta, and
བོལ་གོང་སིནྡྷིུའི་གྲོང་ཁྱེར་ནཿ
BOL GONGSIND HU’I DRONG
KHYER NA
BOL GONG
The ankles
are Sindhu; in these eight places
བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མཿ
SHUG PAI PA WO NAL JOR MA
SHUG PAI PA WO NAL JOR MA
You who are
dwelling, yogi and yoginis (the chiefs)
མཁའ་འགྲོ་དང་ནི་མཁའ་འགྲོ་མཿ
KHA DRO DANG NI KHA DRO MA
KHA DRO DANG NI KHA DRO MA
The retinues
of Dakas and Dakinis
ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་གཤེགས་སུ་གསོལཿ
TSOG KYI DU WAR SHEG SU SOL
TSOG KYI DU WAR SHEG SU SOL
Please come
here for the gaithering of the ceremony of the Feast.
དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམཿ
U TRA THOR TSUG DEM SE DEM
U TRA THOR TSUG DEM SE DEM
The
top-knots of the hair of the viras and dakas bob-dem-se-dem
ལྕང་ལོའི་ཟར་བུ་ཏ་ལ་ལཿ
CHANG LOI ZAR BU TALA
LA
CHANG LOI ZAR BU TA
The hair of
the Dakinis freely swinging – ta-la-la,
སྙན་ཆ་གདུ་བུ་ཀྱི་ལི་ལིཿ
NYEN CHA DU BU KYI LI LI
NYEN CHA DU BU KYI LI LI
Earring and
bangles revolving – kyi-li-li,
རུས་རྒྱན་གཡེར་ཁ་ཁྲོ་ལོ་ལོཿ
RU GYEN YER KHA TRO LO LO
RU GYEN YER KHA TRO LO LO
Bone
ornaments and tinkling bells ringing- thro-lo-lo
ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་བཅསཿ
CHANG TU DRIL BUI DRA DANG CHEY
CHANG TU DRIL BUI DRA DANG CHEY
Hand-drums
and bells sounding;
རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་ལ་རོལཿ
DOR JEI LU DANG GAR LA ROL
DOR JEI LU DANG GAR LA ROL
Enjoy the
vajra songs and the vajra dances.
འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་སུ་འབུལཿ
DO YON LONG CHOD TSOG SU BUL
DO YON LONG CHOD TSOG SU BUL
I offer the
wealth of sensuous enjoyments as the Feast.
དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགསཿ
DAM TSIG NYAM PA THO LO SHAG
DAM TSIG NYAM PA THO LO SHAG
I confess
the transgressions of my sacred obligations.
ཕྱི་ནང་བར་གཅོད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལཿ
CHI NANG BAR CHOD YING SU DROL
CHI NANG BAR CHOD YING SU DROL
Liberate the
outer and inner obstacles into the ultimate sphere.
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལཿ
CHOG DANG THUN MONG NGO DRUB TSOL
CHOG DANG THUN MONG NGO DRUB TSOL
Please
bestow upon me both the supreme and common accomplishments.
ཚོགས་སྐོང་སྤྲེལ་མ་བྱེད་ནཿ
If you are performing a combined Feast and Fulfillment by Confession Ceremony recite the following:
If you are performing a combined Feast and Fulfillment by Confession Ceremony recite the following:
ཧོཿ
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལཿ
HO YE SHE KHA DROI LHA TSOG GONG SU SOL
HO YE SHE KHA DROI LHA TSOG GONG SU SOL
Ho! Divine hosts of wisdom Dakinis, please heed
me!
འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གྱུར་པསཿ
DO CHAG SHE DANG TI MUG WANG GYUR PEY
DO CHAG SHE DANG TI MUG WANG GYUR PEY
Having
yielded to the power of desire, hatred and ignorance,
ལུས་ངག་སེམས་ཀྱིས་སྡིག་སྤྱད་མཐོལ་ཞིང་བཤགསཿ
LU NGAG SEM KYI DIG CHE THOL SHING SHAG
LU NGAG SEM KYI DIG CHE THOL SHING SHAG
I confess
the evil deeds of body, speech and mind I have committed.
ཐེག་པ་དམན་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ནཿ
THEG PA MEN PAI WANG DU GYUR PE NA
THEG PA MEN PAI WANG DU GYUR PE NA
Having
yielded to the power of the lower vehicle,
ཡང་དག་དོན་མ་རྟོགས་པ་མཐོ་ལོ་བཤགསཿ
YANG DAG DON MA TOG PA THOL LO SHAG
YANG DAG DON MA TOG PA THOL LO SHAG
I confess to
not understanding the perfect meaning.
སྙིང་རྗེ་ཆུང་ཞིང་ཞེ་སྡང་དབང་གྱུར་པསཿ
NYING JE CHUNG SHING SHE DANG WANG GYUR PEY
NYING JE CHUNG SHING SHE DANG WANG GYUR PEY
Having
yielded to the power of too little compassion,
འགྲོ་བའི་དོན་མ་རྒྱས་པ་མཐོ་ལོ་བཤགསཿ
DRO WAI DON MA GYI PA THOL SHING SHAG
DRO WAI DON MA GYI PA THOL SHING SHAG
I confess to
not acting for the benefit of sentient beings.
ལེ་ལོ་གཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཡསཿ
LE LO NYI KYI WANG DU GYUR PA YI
LE LO NYI KYI WANG DU GYUR PA YI
Having
yielded to the power of laziness and sleep.
སྒོམ་དང་སྒྲུབ་པ་གཡེལ་བ་མཐོ་ཞིང་བཤགསཿ
GOM DANG DRUB PAYEL WA THOL SHING
SHAG
GOM DANG DRUB PA
I confess to
being in inattentive in meditation and practice.
སེར་སྣ་འཇུར་གེགས་དབང་དུ་གྱུར་པས་ནཿ
SER NA JUR GEG WANG DU GYUR PEY NA
SER NA JUR GEG WANG DU GYUR PEY NA
Having
yielded to the power of avarice and stinginess,
མཆོད་པ་ལོ་ཟླར་འདས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགསཿ
CHO PA LO DAR DE PA THOL SHING SHAG
CHO PA LO DAR DE PA THOL SHING SHAG
I confess to
neglecting to perform monthly and yearly offerings.
ང་རྒྱལ་ཁེངས་སེམས་དབང་དུ་གྱུར་པས་ནཿ
NGA GYAL KHENG SEM WANG DU GYUR PEY NA
NGA GYAL KHENG SEM WANG DU GYUR PEY NA
Having
yielded to the power of pride and arrogance,
བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་བཤགསཿ
LA MAI KU SUNG THUG DANG GAL WA SHAG
I confess to
being disrespectful toward the body, speech and mind of the teacher.
བརྩེ་གདུང་ཆུང་བའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ནཿ
TSE DUNG CHUNG WAI WANG DU GYUR PEY NA
Having
yielded to the power of too little love and affection,
གྲོགས་མཆེད་ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ཞིང་བཤགསཿ
DROG CHED THUG DANG
I confess to
disharmony with spiritual friends
ཟླ་གྲོགས་ངན་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ནཿ
DA DROG NGEN PAI WANG DU GYUR PEY NA
Having
yielded to the power of bad companions,
ཕུད་དང་ལྷག་མར་གྱུར་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགསཿ
PHU DANG LHAG MA GYUR PA THOL SHING SHAG
I confess to
impairment of the first portion and making it a remainder.
ཕུད་དང་ལྷག་མ་ཉམས་པའི་སྐྱོན་དབང་གིསཿ
PHU DANG LAG MA NYAM PAI KYON WANG GI
Having
yielded to the power of the fault of impairing the first portion as a
remainder,
ཕུད་ཉུལ་ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ཞིང་བཤགསཿ
PHU NYUL THUG DANG GAL WA THOL SHING SHAG
PHU NYUL THUG DANG GAL WA THOL SHING SHAG
I confess to
offending the seekers of the first offering.
ཕུད་ཉུལ་ཐུགས་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་དབང་གིསཿ
PHU NYUL THUG DANG GYL WAI KYEN WANG GI
PHU NYUL THUG DANG GYL WAI KYEN WANG GI
Having
offended the seekers of the first portion
མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་གནས་གྱུར་མཐོལ་ལོ་བཤགསཿ
KHA DRO’I KA
I confess to
being worthy of punishment by the Dakinis.
སྒྲོལ་བའི་དུས་ན་སྙིང་རྗེ་ཆུང་བ་ཡིསཿ
DROL WAI DU NA NYING JE CHUNG WA YI
Having had
too little compassion at the time of liberating,
སེམས་ཅན་གནས་མ་སྟོབས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགསཿ
SEM CHEN NEY MA TOB PA THOL LO SHAG
SEM CHEN NEY MA TOB PA THOL LO SHAG
I confess to
not being able to liberate beings into the enlightened state.
ཉོན་མོངས་གནས་མ་སྟོབས་པའི་སྐྱོན་དབང་གིསཿ
NYON MONG NEY MA TOB PAI KYON WANG GI
NYON MONG NEY MA TOB PAI KYON WANG GI
Not having
liberated the emotional defilements.
ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགསཿ
YUN KYI DRIB PAR GYUR PA THOL LO SHAG
YUN KYI DRIB PAR GYUR PA THOL LO SHAG
I confess to
it having become a prolonged obscurations.
སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ཏིང་འཛིན་མ་གསལ་བསཿ
JOR WAI DU SU TING DZIN MA SEL WEY
JOR WAI DU SU TING DZIN MA SEL WEY
Having
lacked clarity of contemplation a the time of union,
གཟུངས་མའི་ཐུགས་དང་འགལ་བ་བཟོད་པར་གསོལཿ
ZUNG MAI THUG DANGGYAL WA
ZO PAR SOL
ZUNG MAI THUG DANG
I pray to be
forgiven for offending the mind of the consort.
གཟུངས་མའི་ཐུགས་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་དབང་གིསཿ
ZUNG MAI THUG DANG GYAL WAI KYON WANG GI
ZUNG MAI THUG DANG GYAL WAI KYON WANG GI
Having
offended the mind of the consort,
ཆགས་ཤིང་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགསཿ
CHAG SHING KHOR WARKYE WA
THOL
LO SHAG
CHAG SHING KHOR WAR
I confess to
causing attachments and birth in samsara.
བཤགས་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྩོལཿ
SHAG NEY KU SUNG THUG KYI NGO DRUB TSOL
SHAG NEY KU SUNG THUG KYI NGO DRUB TSOL
Please
purify me and bestow the attainments of your body, speech and mind.
ཞེས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བཤགས་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་སོར་ཆུད་པར་འགྱུར་རོཿ
By thus confessing from the depth of your heart, the transgressions of sacred obligations will be repaired.
By thus confessing from the depth of your heart, the transgressions of sacred obligations will be repaired.
དེ་ནས་ལྷག་མ་ནི་ཁ་ཕྲུས་བཏབ་ལཿ
Blessing the remainder
Blessing the remainder
ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱཿ
OM AHKARO
MUKHANG SARWA DHARMA
NAN ARTE NUPEN
NA TOTA OM AH
HUNG PHAT SOHA
ཕེཾཿ
ལྷག་ལ་དབང་བའི་བཀའ་ཉན་ནིཿ
PHEM LHAG LA WANG WAI KA NYEN NI
PHEM LHAG LA WANG WAI KA NYEN NI
Phem! Those
who are owners of the remainder, listening to this command,
མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དངཿ
KHA DRO SUMCHU TSA
NYI DANG
KHA DRO SUM
Are
thirty-two Dakinis,
གིང་ཆེན་ཁྱོ་ཤུགས་ལངྒ་འབུམཿ
GING CHEN KYO SHUG LANG KA BUM
GING CHEN KYO SHUG LANG KA BUM
One hundred
thousand Lankas and male and female Gyingchens
ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་སྡེཿ
PHO NYA SUM GYA DRUG CHU'I DE
PHO NYA SUM GYA DRUG CHU'I DE
Three
hundred sixty divisions of angels,
མགྱོགས་མ་བཞིར་དང་འབར་མ་བརྒྱདཿ
GYOG MA SHI DANG BAR MA GYE
GYOG MA SHI DANG BAR MA GYE
Four Gyogma
and eight Barma,
མ་མོ་བདུན་དང་སྲིང་མོ་བཞིཿ
MA MO DUN DANG SING MO SHI
MA MO DUN DANG SING MO SHI
Seven Mamos
and four sisters,
ཤུགས་འགྲོ་གནས་ཉུལ་ཕྲ་མེན་རྣམསཿ
SHUGDRO NE NYUL
TRA MEN NAM
SHUG
The
swiftly-going Tramens search for a place,
ལྷག་ལ་གདུང་ཞིང་ཚོགས་ཁང་འགྲིམཿ
LHAG LA
DUNG SHING TSOG
KHANG DRIM
Waiting for
the remainders and wandering the assemby hall.
ཕམ་ཕབ་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལཿ
PHAM PHAB
ZANG PO DI
SHE LA
Enjoy these
good offering of remains.
མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་སོལཿ
MI THUN
KYEN NGEN BAR CHE SOL
Clear out
all the obstacles of unfavorable conditions
བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོདཿ
CHOL WAI TRIN LEY
DRUB PAR DZO
And gain
accomplishment with all activities.
ཅེས་ཕྱི་རོལ་དུ་དོརཿ
Toss the torma outside.
Toss the torma outside.
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནིཿ
Invocation
ཧཱུྃཿ
བཞེངས་ཤིག་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷཿ
HUNG SHENG
SHIG KHA DRO DU PAI LHA
Hung! Rise,
assembly of Dakinis!
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལཿ
CHO KYI
YING NYE KUR
SHENG LA
Rise in the
form-body from the absolute sphere and
བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐུལཿ
JANG CHUB DRUB PE BAR CHE THUL
JANG CHUB DRUB PE BAR CHE THUL
Subdue the
obstacles to the attainment of enlightenment.
སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་རྒུད་པ་སོལཿ
NOCHU JUNG
WAI GU PA SOL
NO
Arrest the
decline of the world and beings.
རྩ་རླུང་དབང་ཐང་ཉམས་པ་གསོསཿ
TSA LUNG WANG THANG NYAM PA SO
TSA LUNG WANG THANG NYAM PA SO
Restore from
deterioration my channels, energy, and power.
སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོདཿ
DRUB་་PE DRE་་BU CHI PAR DZO
DRUB་་PE DRE་་BU CHI PAR DZO
Please
enable us to achieve the fruit of our practice.
ཆད་ཐོ་བྱ་བ་ནི།
Cheto Offering
Cheto Offering
ཧཱུྃཿ
དུས་གསུམ་ལས་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟངཿ
HUNG DU SUM LE DE KUN་་TU་་ZANG
HUNG DU SUM LE DE KUN་་TU་་ZANG
In the time
of Samantabhadra, which transcends the three times,
རང་བཞིན་རྣམ་དག་འོག་མིན་དུཿ
RANG JINNAM DAG OG MIN DU
RANG JIN
In the
unexcelled pure land, which is the naturally pure state,
གདན་གསུམ་ཚང་བའི་སྟོན་འཁོར་གྱིསཿ
DEN SUM TSANG WAI TON KHOR GYI
DEN SUM TSANG WAI TON KHOR GYI
The teachers
and disciples and the complete mandala of the three seats,
གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོརཿ
SANG CHEN DOR JE'I CHO KHOR KOR
SANG CHEN DOR JE'I CHO KHOR KOR
Turn the
great secret Vajra Dharma Wheel.
དངོས་འཛིན་དག་པའི་ལྷ་གནས་གསུམཿ
NGO DZIN DAG PA'I LHA NEY SUM
NGO DZIN DAG PA'I LHA NEY SUM
Also the
three celestial realms, which are free from substantive grasping,
རྒྱུད་སྡེ་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་བསྟནཿ
GYU DE
JUNG WAI NEY SU
TEN
Are
proclaimed as the source of Tantras.
སྔགས་ནི་ལས་ཅན་སྤྲུལ་པའི་ངོརཿ
NGAG NI LE CHEN TRUL PA'I NGOR
NGAG NI LE CHEN TRUL PA'I NGOR
Those
Tantras for the fortunate emanated beings,
རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འབྱུང་བའི་ཚེཿ
RANG JIN NYI DU JUNG WAI TSE
RANG JIN NYI DU JUNG WAI TSE
At the time
of their spontaneous appearance
སྒྲགས་མདའ་འཚོ་རྒྱལ་བླ་མཚོ་རུཿ
DRAG DA TSO GYAL LA TSO RU
DRAG DA TSO GYAL LA TSO RU
At the Tsogyal Spirit Lake
of Dragda,
དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུདཿ
PAL DEN
RANG JUNG DOR JE'I GYU
The glorious
"Rangjung Dorje" Tantra
གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་བརླབས་ཤིངཿ
NE SUM
KHAN DRO JIN
LAB SHING
Was blessed
by the Dakinis of the three places; and
སྲེད་ལེན་མེད་པའི་བརྡ་ཡིག་ལསཿ
SED LEN MED PE DHA YIG LEY
SED LEN MED PE DHA YIG LEY
From the
symbolic scripts, which were received from craving and enthrallment
འཛད་མེད་གཏེར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ་ཚེཿ
DZE MED TER
GYI GO CHE
TSE
Opened the
door of this inexaustable Dharma Treasure. At that time
འཁྲུལ་པ་གཞི་ལ་དག་པ་ཡིཿ
TRUL PA SHI LA DAG
PA YI
The
delusions were purified into the original state.
རྟེན་འབྲེལ་བཞིན་དུ་འཕྲིན་ལས་མཛོདཿ
TEN DREL SHIN DU
TRIN LEY DZO
In
accordance with that auspicious event, please fulfill our activities.
བསྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནིཿ
Offering the Tenma
ཧཱུྃཿ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བོད་ཁམས་སྐྱོངཿ
HUNG PAL
GYI KA NYEN
BO KHAM KYONG
You who obey
the command of the Glorious One and protect Tibet ,
མ་སྲིང་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམསཿ
MA SING
TEN MA CHU
NYI NAM
The twelve
Ma Sing Tenma,
འདིར་བྱོན་གཏོར་མའི་བཤལ་ཆུ་བཞེསཿ
DIR CHON
TOR ME SHAL CHU SHEY
Come! Accept
the rinsing water of the Tormas
བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོདཿ
CHOL PAI TRIN LEY DRUB
PAR DZO
And carry
out the activities we demand of you!
རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནིཿ
Ta-Do Offering
Ta-Do Offering
ཧཱུྃཿ
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིརཿ
HUNG YE SHE KHA DRO'I KYIL KHOR DIR
HUNG YE SHE KHA DRO'I KYIL KHOR DIR
In the
mandala of the Wisdom Dakini
ལོག་པར་འདྲེན་པའི་དམ་སྲི་ཀུནཿ
LOG PAR DREN PE'I DAM SI KUN
LOG PAR DREN PE'I DAM SI KUN
All
misleading transgressors of the sacred obligations
མནན་ནོ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱཿ
Are buried
and sealed with the Nine Yanas;
ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མ་གྱུར་ཅིགཿ
May they
never rise again.
སྟཾ་བྷ་ཡ་ནནཿ
TAM BHA
YA NAN
དེ་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལཿ དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནིཿ
Taking the accomplishment
ཧོཿ
མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ད་ནངས་ཐེམསཿ
HO KHA
DRO DRUB PAI
DAM TSIG DA
NANG THEM
Ho! The
commitment to accomplish the Dakini culminates this instant.
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་ད་བབ་ནཿ
NGO DRUB
TSOL WA'I DHU
LA DA BAB NA
The moment
to bestow siddhis has now arrived.
མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནསཿ
MI NEY
YE SHE THUG
KYI KYIL KHOR
NEY
From the
mandala of the indivisible wisdom heart,
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དབང་བཅུའི་སྟོབསཿ
KU SUNG
THUG DANG NYAM
JOR WANG CHUI
TOB
The body,
speech, mind and union of the authoritative ten powers
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལཿ
DA TA
NYID DU DAG
LA TSAL DU SOL
Are bestowed
upon me at this very moment.
ཨོཾ་པདྨོ་ཡོ་གི་ནི་ཛྙཱ་ན་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ
OM PEDMO
YOGINI JYANA WARAHI
VAJARA KAYA WAKKA
TSITTA SARWA SIDDHI PHALA
HO
སྒྲུབ་རྫས་གནས་གསུམ་གཏུགས་ཤིང་མྱོངཿ
Place the
substances of accomplishment at your three places, then partake.
ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི༔
Confession of Faults
ཧཱུྃཿ
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུཿ
HUNG YE SHE KHAN DRO'I KYIL KHOR DU
Hung! In the
mandala of the Assemblage of Vidyadharas,
མཆོད་རྫས་མ་ཚང་སྒྲུབ་པ་གཡེལཿ
CHO DZE
MA TSANG DRUB PA YEL
Making
incomplete offerings and being inattentive in practice,
ཏིང་འཛིན་བྱིང་རྨུགས་འཐིབས་ལ་སོགསཿ
TING DZIN
JING MUG THIB
LA SOG
Having
contemplation that is torpid, foggy, dull, and so forth
འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལཿ
GAL TRUL
NONG PA ZO
PAR SOL
Please
forgive these errors, illusions, and mistakes.
ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སོགས་བརྗོདཿ
Recite
such as one hundred syllable mantra
རྫོགས་རིམ་ནིཿ
The completion stage
ཧོཿ
ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིནཿ
HO CHU
LE CHU BUR
DOL WA SHIN
Ho! Like the
bubbles in the water dissolving,
རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷཿ
RANG LEY
TRUL PE KYIL
KHOR LHA
The deities of the mandala, created by
myself,
ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བཛྲ་མུཿ
YE SHE
YING SU VAJRA
MU
I dissolve
into the all-pervading space of wisdom-Vajra Mu!
རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡངཿ
JE THOB
GYU ME LHA
KUR DANG
In the
post-meditation, everything arises as the illusory body of the deity.
བསྔོ་བ་ནིཿ
Dedication
prayers
ཧོཿ
མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུཿ
HO KHA DRO MA
YI KYIL KHOR
DU
Ho! In the
mandala of the Dakini,
བསྐྱེད་རྫོགས་བཟླས་བརྗོད་བགྱིས་པ་ཡིཿ
KYE DZOG
LEY JO GYI
PA YI
By mantra
recitations and the practice of generation and completion stages,
དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པཿ
GE WAI
TSA WA GANG
LAG PA
whatever
cause of virtue I have accumulated
འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོཿ
DRO KUN SANG GYE
THOB CHIR NGO
I dedicate
to the enlightenment of all sentient beings.
སྨོན་ལམ་ནིཿ
Prayer
ཧོཿ
སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིངཿ
HO NANG
SI THAM CHE
DAG PA KHA
CHO SHING
Ho! All
appearance and existence are a purblind of the Dakini,
བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཿ
DE CHEN
GYUR ME DOR JE NAL JOR MA
Changeless,
great blissful, adamantine yogini,
རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་དོན་གྱི་ཕག་མོ་དངཿ
The supreme
permanent aspects of the essence of Varahi,
རང་ཞལ་མཇལ་ཏེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོགཿ
RANG SHAL
JAL TE NGON
PAR JANG CHUB
SHOG
By seeing
the true face of self may I attain full enlightenment.
བཀྲ་ཤིས་ནིཿ
Prayer for
Auspiciousness
ཧོཿ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་དངཿ
HO RIG DZIN GYU
PE JIN LAB
DANG
Ho! By the
blessing of the Lineage of the Vidyadharas, and
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དངཿ
KON CHOG
SUM GYI DEN
PA DANG
By the truth
of the Buddha, Dharma and Sangha, and
གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིསཿ
SANG NGAG
ZAB MOI TEND REL GYI
By the
Auspicious Happening of the Profound Secret Mantrayana,
འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོགཿ
JIG GYE SHI WAI TA SHE
SHOG
May all be
auspicious, to quell the Eight Fears!
ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོགཿ
TSE SO
GYE PE TA SHE
SHOG
May all be
auspicious, for developing life and merit!
སྣང་བ་དབང་འདུས་བཀྲ་ཤིས་ཤོགཿ
NANG WA
WANG DU TA SHE
SHOG
May all be
auspicious, to bring perception under our control!
ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་ཤོགཿ
ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་ཤོགཿ
LOG DREN
TSAR CHO TA SHE SHOG
May all be
auspicious, to annihilate negative, disturbing forces!
སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགསཿ
NANG SHEN
LHA KUI CHAG
GYAR DZOG
All
attachment to perception liberated into the mudra of the perfect Buddha form,
སྒྲར་གྲགས་བདེ་ཆེན་སྔགས་སུ་དགཿ
DRA DRAG
DE CHEN NGAG
SU DAG
All sound
purified into the Great Bliss of mantra,
དྲན་རྟོགས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་སྨིནཿ
DREN TOG
O SAL CHO
KUR MIN
All thoughts
matured into the luminosity of dharmakaya reality,
འཇའ་ལུས་ཟང་ཐལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོགཿ
JA LU
ZANG TAL TA SHE SHOG
May all be
auspicious, so that we attain the limitless Rainbow Body!
གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་གང་རྒྱས་བྱའོཿ
ས་མ་ཡཿ གཏེར་རྒྱཿ
བརྡ་རྒྱཿ ཟབ་རྒྱཿ
རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པས་སྒྲགས་མདའ་འཚོ་རྒྱལ་བླ་མཚོརཿ
མཁའ་འགྲོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནསཿ དཔལ་ལེན་པ་མེད་པའི་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་རིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས་བསྒྱུར་བ་སླད་ནས་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་སྡེབས་པའོཿ
Do more other
prayers for Auspiciousness, Samaya, Tergya, Dhagya, Zabgya, Rigzin Jigme Lingpa
took this treasure from center heart of Khadro Rangjung Gyalmo at the
Tsogyal lake of Drag place, In later time he made it into a ritual practice by
translated it from Dakini's language
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment